25. 04. 16. 오후 12:28

현대 문학 작품의 복잡한 서술

Intensive Reading

내용

현대 소설에서 볼 수 있는 복잡한 문장 구조를 분석합니다.

예문

예문 1
The old man, his eyes rheumy with age and his hands trembling slightly as they clutched the faded photograph that had traveled with him across continents and through decades of both joy and sorrow, gazed out across the rippling waters of the lake where, as a child no older than seven or eight, he had first learned to swim under the watchful eyes of his father, now long dead but never forgotten in the quiet chambers of his heart.
문장 끊어 읽기: 1. The old man, / his eyes rheumy with age / and his hands trembling slightly / as they clutched the faded photograph / that had traveled with him / across continents / and through decades of both joy and sorrow, / 2. gazed out / across the rippling waters of the lake / 3. where, / as a child no older than seven or eight, / he had first learned to swim / under the watchful eyes of his father, / 4. now long dead / but never forgotten / in the quiet chambers of his heart. 해석: '노인은, 나이로 인해 흐려진 눈과 약간 떨리는 손으로 대륙을 건너고 기쁨과 슬픔의 수십 년을 함께한 바랜 사진을 꽉 쥔 채, 호수의 잔물결 너머를 바라보았다. 그곳에서 일곱이나 여덟 살이 채 안 된 어린아이였을 때, 그는 아버지의 주의 깊은 눈길 아래 처음으로 수영을 배웠다. 그 아버지는 이제 오래전에 세상을 떠났지만 그의 마음의 조용한 방에서 결코 잊혀지지 않았다.' 구조 분석: - 문장의 주어는 'The old man'이고 주동사는 'gazed out'입니다. - 주어 뒤에 오는 'his eyes rheumy with age and his hands trembling slightly...'는 독립분사구문으로, 주어의 상태를 설명합니다. - 'that had traveled...'는 'the faded photograph'를 수식하는 관계절입니다. - 'where'로 시작하는 절은 'the lake'를 수식하는 관계부사절입니다. - 'as a child...'는 시간을 나타내는 부사구입니다. - 'now long dead but never forgotten'은 'his father'를 부연 설명하는 분사구문입니다. 이 문장은 주어와 동사 사이에 긴 수식어구가 삽입되어 있고, 여러 층위의 관계절과 분사구문이 얽혀 있어 복잡합니다. 하지만 기본 뼈대는 '노인이 호수를 바라보았다'로 단순합니다. 어휘 설명: - rheumy: (눈이) 물기 어린, 흐릿한 - trembling: 떨리는 - clutched: 꽉 쥐다, 움켜쥐다 - faded: 바랜, 색이 바랜 - rippling: 잔물결이 이는 - watchful: 주의 깊은, 경계하는 - chambers: 방, 실(비유적으로 마음의 공간을 의미)
아바타
영어로 프리토킹
20대 여성 서울특별시 - 강남구
하염

댓글 (0)

아직 댓글이 없습니다. 첫 번째 댓글을 작성해보세요!

댓글을 작성하려면 짐톡 앱을 다운로드하세요.